Емигранти сменят масово имена
Секция: БЪЛГАРИЯ
21 Ноември 2013 11:08
Моля, помислете за околната среда, преди да вземете решение за печат на този материал.
Вашата Информационна агенция "КРОСС".

Please consider the environment before deciding to print this article.
Information agency CROSS
Емигранти сменят масово имена

Пловдив /КРОСС/ Емигранти масово сменят имената си в съда, за да не изпадат в смешни и дори обидни ситуации в чужбина. Двусмислиците в превода на българските им имена често ги кара да се чувстват неловко. Видинчанката Галина, която от 20 г. работи в Италия и Испания, се прекръсти на Милена, защото в превод galina означава кокошка, но тя далеч не е единствената. 68 пловдивчани са поискали от съда да промени имената им в личните им документи от началото на годината досега, казва председателят на Районния съд Иван Калибацев. За да се случи това, се завеждат съдебни дела.
Анка Иванова от Пловдив е една от първите емигрантки, които заминаха за Канада със самолета към Куба още преди двайсетина години. При последното си завръщане в България тя е завела дело новото є име да бъде Ан-Мари. Мотивът є е, че в Канада е обичайно женските имена да се състоят от две имена с тире помежду им. Стайко Стайков също се е отнесъл към пловдивските магистрати с подобно искане. Младият мъж живее в САЩ и е пожелал в документите да бъде легализирано името Тони, както всичките му колеги и работодатели се обръщат към него отвъд Океана. Компютърен специалист, сменил местожителството си от Пловдив в Калифорния, не желае да се казва Костадин, а Дино. За да станеш по-бързо част от общността, името ти е от изключително значение, за да го запомнят по-лесно местните, казват препатили.
Българите, получили испанско гражданство, предпочитат фамилии от две имена по испански тертип. Към тяхната фамилия прибавят моминското фамилно име на майка си. Най-често промяна в презимето в Пловдивския районен съд искат молдовци с български произход, които са придобили българско гражданство. В Указа на вицепрезидента за гражданство те са вписани само със собствено и фамилно име, без презиме. В такива случаи чрез съда те искат да се допълни бащиното име.
Проблеми имат и нашенци, които са се преместили да живеят в Германия. Там имена като Ралица, Гергана, Деляна, Боряна са трудно произносими. В повечето случаи дамите искат новите им имена да бъдат съкратени от досегашните - Рали, Гери. Най-интересният случай в Пловдивския съд е на художник, който живее и работи в Германия от години. Там фамилията му е трудна за произнасяне и вече е придобил голяма популярност с фамилията Фон Стоев, което според немските обичаи означава "от рода Стоев". Не всички искания за промяна на имената се уважават, правят уговорка от Съдебната палата, пише marica.bg.