Продават Алековия "Бай Ганьо" в Гърция с Бойко Борисов на корицата
Секция: КУЛТУРА
08 Март 2020 12:46
Моля, помислете за околната среда, преди да вземете решение за печат на този материал.
Вашата Информационна агенция "КРОСС".

Please consider the environment before deciding to print this article.
Information agency CROSS
Продават Алековия "Бай Ганьо" в Гърция с Бойко Борисов на корицата

/КРОСС/ Пълен превод на Алековия "Бай Ганьо" се предлага от края на октомври миналата година, по гръцките книжарници, информира сайтът Площад Славейков. Той е дело на преводача Костас Барбутис и е издаден от издателство "ОДос Панос".

Впечатляващото в случая е не превода и появата на българска книга в Гърция, а главно нейната корица. Вместо класическата илюстрация на Бай Ганьо от българските издания на книгата, на корицата има карикатурен колаж с образа на българския премиер Бойко Борисов на фона на Народното събрание.

Заглавието на гръцки звучи "Барба Ганьос". А колажът е дело на българин и това изображение е първото, което излиза в Гугъл при въвеждането на ключови думи "Бай Ганьо".

Илюстрацията на книгата е на практика дипломатически скандал, тъй като да илюстрираш книга с един от символите на простащината - бай Ганьо - с образа на премиер на съседна държава, е или проява на невежество или политическа декларация, пише "Площад Славейков". Още повече - на фона на българското Народно събрание.

Анотацията за книгата на издателството „Одос Панос" също е любопитна:

„Бай Ганьо (Барба Ганиос) илюстрира истинската историческа трагикомедия на времето (1880 г.), която възниква от бързото движение на социалните слоеве на новоосвободената страна и силното желание „да настигнем другите". Традиционното и новото, патриархалното и модерното, съществуват едновременно и честите им конфликти водят до комични изненади, недоразумения и грешки".

Благодарим на издателството, че въпреки снимката и думата „съвременен" в подзаглавието, в анотацията е уточнило времето - 1880-те. Иначе човек би могъл да се обърка, че става дума за наши дни.

Костас Барбутис, преводачът на „Бай Ганьо", е учил в България през 70-те години, съставител е на антологии на българската поезия, самият той пише поезия и проза и трудно може да бъде подозиран в съпричастие към странната подмяна.

Най-вероятната версия е, че в нежеланието си да плаща авторски права за корицата, сравнително малкото издателство е решило да потърси подходящо изображение в интернет. И така е попаднало на колажа на Иво Ангелов от 2013 г., който е доста популярен в социалните мрежи.

Предстои да видим официалната реакция на българските власти, отговорът на гръцките и обяснението на издателството.